Koekeloerder — 1 September 2017

Beste Redakteur en Kollega
Ek sit en kyk na my sleutelbord en dan na die lys alternatiewe opsies wat leestekens, breuke en simbole insluit. Doen ander mense dit ook nadat hulle ʼn taalwerkwinkel bygewoon het?
Nooit sal die Dooie See Rolle of Dooie See-Rolle of Dooie See-rolle of Dooie Seerolle vir my net beteken dis ʼn versameling dokumente wat tussen 1947 en 1956 by die noordwestelike kus van die Dooie See ontdek is nie.
Ek het nog altyd gedink opgerolde perkamente lyk soos droëvrugterolle wat nie ook “droë vrugte rolle” of “droë vrugterolle” of “droëvrugte rolle” of “droë-vrugte-rolle” of “droë-vrugte rolle” of “droëvrugte-rolle” geskryf kan word nie. (Liewe Leser, ek laat die binne of buite die aanhalingskommagebruik in die boonste gevalle aan u taalaanvoeling oor.)
Ek sit op my stoel en weet dat ek tydens die taalsessie die koppelteken verstaan het. Mevrou, hoekom dink jy moes ek die Afrikaanse woordelys en spelreëls vandag weer met starende oë nader trek om oor die afstandskoppelteken te lees by “Reël 12.24”?
—Elsa

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.